20:52 

Тонкости перевода.

Apprehension
Но Jah поимеет их в своём мире, в долине Решения. (с)
Ну, тут многим известно, что я в качестве хобби балуюсь переводами в сети (на стене висят головы HP, ElfQuest и Fullmetal Alchemist). =) Подумалось, как по-разному всё-таки можно перевести один и тот же текст! Вот для примера: у Рэя Бредбери была, пожалуй, единственная повесть, которую можно отнести к жанру ужастиков (и то там было такое Зло, что его изредка становилось жаль). А называлась она "Something Evil This Way Comes". Сложно... Тут и почти стихотворный речетатив, и "this way" - создается ощущение точного знания, предчувствия (аpprehension ;): вот да, вот оттуда вот оно приближается! И что ты просто остановка на его пути, но легче от этого не будет...
Я встречал три профессиональных версии перевода названия:
1) "Чувствую, что зло грядёт"
2) "Кто-то страшный к нам идёт"
и
3) "Жди дурного гостя".

А вот вам какое больше нравится? =) И как бы вы сами перевели? ^^

URL
Комментарии
2008-02-03 в 23:51 

God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
Не нравится ни одно, если честно :nope:

Насколько я помню, непрямой порядок в предложении призван сделать ударение на тех членах предложения, которые передвинуты.

Хотя подожди - "Откуда приходит беда"

2008-02-04 в 14:16 

KrIs...
Мы не заблудились, мы - первопроходцы (с) Чак Паланик
ну дела, Господин Переводчик!

Это моя любимая книга детства!!! Я тоже одно время заморачивалась поиском переводов названия, ибо да, не простое оно)

Я встречала ещё такие названия как:

1. И духов зла явилась рать (честно говоря, мне нравится)

2. Что страшное грядёт

3. Но самый первый перевод, который меня заворожил названием. На книжечке детской в мягком переплёте, где были нарисованы главные герои и этот балаган и название "Надвигается беда". В 11 лет, зайдя в школьную библиотеку и увидев эту книгу, я в неё сразу вцепилась и прочла за день от корки до корки. С тех пор постоянно перечитываю. Я бы не сказала, что это ужастик. Это скорее философская причта, которую стоит перечитывать в течение всей жизни.

2008-02-18 в 12:28 

Apprehension
Но Jah поимеет их в своём мире, в долине Решения. (с)
KrIs... Точно: "Надвигается беда"! У меня самого откуда-то оно вылезло ^^.
Svi , ИМХО "Откуда приходит беда" проигрывает по нескольким параметрам: 1) Не такое зловещее и 2) Делает упор на то место, откуда беда приходит, т.е. что-то вроде естественнонаучного исследования об истоках чумы среди тушканчиков, а на самом деле ударение на сам факт прихода неприятностей.
Хотя мне импонирует вариант "Кто-то страшный к нам идёт": он немного детский (а главные герои повести - дети) и хорошо отражает ожидание неведомого зла. "Надвигается беда" тоже совершенно классный по саспенсу перевод, но "взрослый".
"Жди дурного гостя" - жутко оригинальный, но всё же уступает по тем же причинам.
Про "Духов зла..." сам не слышал. Тоже интересный. А вообще, кажется, эта повесть - рекордсмен по количеству переводов названий. =))

URL
2008-02-18 в 13:42 

God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
Apprehension
Ну... это все очень личное восприятие. Спорить не буду.

2008-02-18 в 16:03 

Apprehension
Но Jah поимеет их в своём мире, в долине Решения. (с)
Так мы здесь и говорим именно о личных восприятиях, о вкусах и цветах (тем и интересно). :)
Спорить и не надо.

URL
2008-03-22 в 08:37 

3 на мой взгляд))) а не завалялся ли у вас....нет не так....В общем не переводили ли ВЫ Quest's End 5?если не сложно подкиньте на lina.shakirova@gmail.com

2008-05-05 в 17:15 

Clearbrook
Ничто не вечно, даже смерть.
Может так: Зло идет этой дорогой.
Хотя фигня какая-то. По законам книжного рынка название должно завлекать.
О! Путь зла...
Да. сложно...

2008-05-05 в 23:47 

Apprehension
Но Jah поимеет их в своём мире, в долине Решения. (с)
Угу, никогда еще не встречал такого заголовка, который можно так по-разному перевести.

URL
2008-06-01 в 19:34 

Mermaid
Эти глупые люди думают, что любовь есть, а русалок нет. Но мы-то с вами знаем, что все наоборот (с)
Из всех вариантов не понравился ни один, все уступают оригиналу ))
Впрочем, это не значит, что у меня есть лучший вариант :)
"Кто-то страшный к нам идёт" - неплохо, но интонация другая получается.

     

Молчание - золото

главная